宗像市に行こう ! フランス人のブログ

~宗像市に移住してみました~

宗像市 居住体験

みそと納豆の加工 / fabrication de miso et de natto

カテゴリ:仕事 更新日:2016.01.14

 以前記事に書きましたが、正助ふるさと村でこうじも納豆もみそも作っています。私も作ってみました。おいしい商品ですし、どうやって日本料理で重要なそれらの食材は作られるか興味がわいてきたのです。

 Comme je vous l'ai dit dans un article précédent, à Shosuke, on fabrique du miso, du koji et du natto. Moi aussi j'ai pu essayer d'en fabriquer ! Comme ce sont de bons produits, j'étais curieux de voir comment ces condiments japonais sont fabriqués.

 まず、納豆について話しましょう。多くのフランス人は納豆が口にあまり合いません。味が強くて、べたべたするのですね。でも健康にいいものだと言われています。私はときどき食べます。
納豆の加工はあまり詳しくわからないのですが、発酵は一日かかるのですよ。

 On commence par le natto. Beaucoup de français n'aiment pas le natto. Le gout est aussi fort que celui d'un fromage et c'est très filandreux. Mais il parait que c'est bon pour la santé. Moi j'aime bien de temps en temps.
Je n'ai pas appris tous les détails de la fabrication mais il faut au moins 24h pour laisser le temps de fermenter un peu.

 そして、みそ ! みそ汁が大好きですが、納豆と同じ豆とこうじを使うことは知りませんでした。みその発酵も時間はかかるのですが、我慢は報われるぞ!

 Ensuite le miso ! J'aime beaucoup la soupe miso, mais je ne savais pas que l'on utilisait les mêmes haricots que pour le natto, et le koji que l'on vend séparemment (que l'on utilise pour fabriquer le sake ou l'ama-zake). Le miso aussi ça prend du temps(presque une année), comme tous les produits de fermentations. Mais ça vaut la peine d'attendre !

ページトップ
へ戻る

ふくおかよかとこ移住相談センター

福岡窓口

〒810-0001 福岡市中央区天神1-4-2
エルガーラオフィス12階(福岡県若者就職支援センター内)
TEL・FAX:092-712-2325
営業時間:10:00~18:00(平日) 10:00~17:00(土日祝日)
※年末年始は休業

東京窓口

〒100-0006 東京都千代田区有楽町2-10-1
東京交通会館8階(ふるさと回帰支援センター内)
TEL・FAX:03-6273-4048
営業時間:10:00~18:00
※月曜、祝日、盆、年末年始は休業

Copyright ©Fukuoka Prefecture All rights reserved.