宗像市に行こう ! フランス人のブログ

~宗像市に移住してみました~

宗像市 居住体験

海の道 ・ Umi no michi, une profonde Histoire des liens entre Munakata et la mer

カテゴリ:気づき 更新日:2016.02.01

 Si vous voulez en savoir plus sur l'Histoire qui lie le Japon à Munakata et l'île d'Oki-no-shima, rendez vous sans plus tarder au musée d'Umi-no-michi. Je savais que la ville avait une longue Histoire mais je ne soupçonnait pas à quel point celle-ci, par sa position particulière, était un site majeur.
En effet, pendant près de 2000ans la culture japonaise s'est nourri des échanges culturels et commerciaux avec le continent et transitait via la Corée. Pas étonnant donc qu'on ait retrouvé des objets archéologiques de grande valeur sur l'île aujourd'hui fermée au public pour des raisons évidentes. L'ancienne cours impériale du Yamato (6eme siècle ap.JC, dans la région de Kyoto) reconnaitera même les dieux protecteurs de Munakata dans l'un des écrits les plus important du Japon: le Nihon-shoki (qui retrace l'ascendance divine de la famille Impériale). Permettant ainsi une alliance durable et des échanges commerciaux important (Munakata était alors une porte vers la Corée).

[日本語・編集中]

 Le musée fournis des informations en anglais et l'entrée est gratuite !

En plus de l'exposition, 2 films en 3D sont visionables dans la salle de projection. Encore une fois, les touristes étrangers ne sont pas oubliés car les explications sont sous-titrées en anglais. Grâce à l'immersion procurée par la 3D nous avons pu plonger au coeur de l'île d'Oki-no-shima.
Le musée est juste à coté du santuaire de Munakata, il serat dommage de faire l'un sans l'autre !

 L'endroit dispose aussi d'un magasin de produits locaux et on peut y manger et y boire tranquillement un café en profitant du wi-fi gratuit.

 Le jour où nous y sommes allées, des dessins des enfants de Munakata étaient exposés dans le halle d'entrée.

そば作り体験 ・ Atelier Soba

カテゴリ:交流 更新日:2016.01.30

 最近、正助ふるさと村でそば作り体験を行いました。優しい店員達のもとで、おいしいそばを作るだけではなくて、自分で作ったそばを食べてごちそうしました。
皆さんは頑張ってどうもありがとうございました !

 Dernièrement nous avons organisé un atelier fabrication de soba à SFM. En plus de les fabriquer ces délicieuses nouilles de sarrasin avec l'aide de mes gentilles collègues, les participants ont eu le plaisir de déguster leur soba avec le bouillon préparé au restaurant du site.

 もうすぐ終わり !

 Bientôt prêt !

 お召しあがりください ! (^o^)/

 Bon appétit !

道の駅、地産地消 ! ・ Michi no eki, mangeons frais, mangeons local

カテゴリ:食 更新日:2016.01.29

 今日は、おいしい休憩しまーす。道の駅を紹介したいと思います。宗像の直販売所の一つです。朝は駐車場が満車によくなるほど人気があります(駐車場は大きいのに)。午後は魚が完売していることが多いですよ。

 Aujourd'hui on fait un break gourmand car je vous présente Michi no Eki, un grand magasin de vente direct de produits frais locaux. Le lieu est tellement populaire que le parking pourtant grand, est souvent plein le matin, et l'après midi les rayons poissons sont vides (toute la production de la journée a été vendu).

 ですが、買い物をしに行きませんでした。食べるため !
レストランも米粉パン屋も正助ふるさと村の店ももちパイやさんもあります(日によって違うお店が入っています)。冬でも、おいしいので、ソフトクリームを食べてしまいました。味はブルーベリー、イチゴ、豆乳、生乳・・・
ソフトクリームの食材も現地の食材です。

 Quand nous y sommes allés ce n'était cependant pas pour faire nos courses, mais pour manger car dans le même bâtiment on trouve également un restaurant, une boulangerie (farine de riz), quelques stands et une petite boutique de SFM ! On a craqué sur les glaces à l'italienne même si on est en plein hiver car elles sont vraiment délicieuses. Au choix, parfum fraise, blueberry, mikan, lait de soja, crème de lait frais, vanille...toutes confectionnées avec encore une fois des produits locaux (sauf la vanille).

 食べるのが好きですから、もちパイも食べました ! おいしかった !

 その木製のきれいな建物の中には休憩所もあります。海を見ながら、友達と話したり、おやつを食べたりすることができます。

 Nous nous sommes aussi laissés tenter par ces "mochi pie", autrement dit des mochi (pate de riz gluant) cuits dans une pâte à croissant avec des noix, du haricot sucré...etc
Pour beaucoup de français ça doit être assez louche mais c'est vraiment excellent et pas gras du tout !

 Cette jolie structure en bois offre aussi à l'étage, une grande salle où l'on peut librement s'installer pour manger et bavarder avec vue sur la mer.

ナカマル醤油構造元 ・ NakaMaru Shoyu (fabrique de sauce soja)

カテゴリ:気づき 更新日:2016.01.28

 今回も昔の時代を冒険しましょう!江戸時代にできた醤油屋さんを紹介したいと思います。ナカマル醤油醸造元という場所です。中に入ると昔にタイムスリップした気分になれます。この建物に入って、一番感動するのは、曲がっている骨組み用の材木です。

 On continue de voyager dans le passé et je vous présente une ancienne fabrique de sauce soja encore en activité : Nakamura Shoyu. En arrivant, ce qui frappe le plus, c'est la charpente et son bois tortueux.

 優しい店員さんは本館に関するいろいろな話をしながら、案内してくれました。昔醤油加工に使われていた道具がいっぱい見れます。現在の工所は見学ができませんが(隣の建物にあるのです)、醤油を販売する店は昔の建物にあります。(とてもキレイ!)

 La tenancière nous a gentiment fait visiter en fournissant plein d'informations sur l'histoire du lieu. A l’intérieur on peut voir de nombreux objets servant autrefois au transport ou à la fabrication de la sauce soja. Si l'atelier actuel n'est pas visitable et se trouve dans un bâtiment annexe au bâtiment original, mais le magasin et les bureaux se trouvent toujours dans ce bâtiment de l'ère Meiji (1858-1912).

 品目は多い ! 刺身やパンにかける商品もあります。私もパンかけ醤油という醤油を買いました。甘くてりんご果汁が入っています。見た目はメープルシロップみたいですよ。パンケーキにかけて食べてみたい !
もし、何を買うかを迷っていたら、セットもあります。おいしいものなのでみなさん喜ぶと思いますよ!

 Le magasin propose de nombreux produits dont des préparations à mettre sur du pain, une autre pour les sashimi...etc
J'ai jeté mon dévolu sur celle à mettre sur le pain. Il s'agit d'une sauce soja sucrée avec un sirop de pomme. En fait ça ressemble en apparence à du sirop d'érable..et ça irait très bien avec des pancakes. Si vous hésitez vous pouvez toujours choisir un assortiment, peut de chance d'être déçu ce sont vraiment de bons produits !

赤馬館 ・ Akama-kan, plus qu'un café plein d'histoire, une étape.

カテゴリ:遊び 更新日:2016.01.22

 先日、宗像の名所の一つに行きました。赤馬館という所です。また今度、宗像の歴史について詳しい記事を書きたいと思います(もらった書類などまだ読んでいません)。江戸時代、宗像は福岡の大名が参勤交代のときに泊まる場所の一つでした。
赤馬館は2年前にできたばかりの新しい建物ですが、昔の建築技術で建てられました。(釘を使わないのです!)建物の中から、古い井戸が見えるのですよ!

 L'autre jour nous sommes allés tester un des centres d'intérêt de la ville de Munakata. J'aurais l'occasion de vous expliquer plus en détail quand j'aurais traduis les documents en japonais, mais Munakata était durant la période d'Edo (1603 ~ 1858) une ville étape pour le seigneur de Fukuoka lorsque celui devait se rendre à la capitale Edo (ces villes sont séparées d'une distance de 40km environ, soit une journée de marche).
 L'établissement que je vais vous présenter, Akama-kan 赤馬館 est un beau bâtiment construit en bois avec les anciennes techniques japonaises (sans clous). Il n'est donc pas ancien mais il se situe dans la rue historique de cette ville étape qui bordait alors la route pour la capital.



 On peut y voir un puit qui lui est d'époque (on en compte encore 7 aujourd'hui dans cette zone).

 赤馬館は昔と現在をつなぐ歴史的な場所だけではなく、宗像で作られた商品を売る店やカフェもあります。そして、無料のwi-fiや多くのちらしもありますよ。

 Si le bâtiment vaut le détour pour son architecture et son puit, il le mérite surtout parce qu'il s'agit aujourd'hui d'un café restaurant muni d'un magasin de produits locaux. Un wifi gratuit y est disponible tout comme de nombreux documents (tracts..etc) sur la ville. Malheureusement tout est en japonais mais avec la prochaine inscription de certains sites de la ville au patrimoine mondiale de l'Humanité à l'Unesco (rien que ça !) on peut espérer des traductions prochaines (au moins en anglais).

 赤馬館に行ったのは美味しい食べ物を楽しむためです。毎日、違う団体の人がおいしい料理を作っています。その日はラッキーでした。300円のおいしい手作りぜんざいを食べることができました !


 Si nous y sommes allés, je dois vous avouer que c'est surtout pour manger. La particularité du lieu est que chaque jour de la semaine, une association différente vient y vendre ses plats. Il est bien sur préférable de mettre la main sur le programme avant de s'y rendre (pas comme nous en fait).
Nous avons eu de la chance de tomber sur un délicieux zenzai servi avec du thé ! 300Yen...je n'ai jamais vu un prix aussi bas pour ce plat délicieusement chaud (surtout qu'il est fait main).

*le zenzai est un plat de nouvel an au Japon. Il s'agit d'une soupe de haricots rouges sucré (et oui encore du anko) servi avec des mochis, des marrons..etc il y a en réalité plein de recettes différentes selon les régions...

ページトップ
へ戻る

ふくおかよかとこ移住相談センター

福岡窓口

〒810-0001 福岡市中央区天神1-4-2
エルガーラオフィス12階(福岡県若者就職支援センター内)
TEL・FAX:092-712-2325
営業時間:10:00~18:00(平日) 10:00~17:00(土日祝日)
※年末年始は休業

東京窓口

〒100-0006 東京都千代田区有楽町2-10-1
東京交通会館8階(ふるさと回帰支援センター内)
TEL・FAX:03-6273-4048
営業時間:10:00~18:00
※月曜、祝日、盆、年末年始は休業

Copyright ©Fukuoka Prefecture All rights reserved.