宗像市に行こう ! フランス人のブログ

~宗像市に移住してみました~

宗像市 居住体験

該当 4件

移住体験が終わりました・・・

カテゴリ:気づき 更新日:2016.02.29

 その体験2ヶ月は終わってしまいました。すごくいい経験になりました。宗像に住むことにしたほどよかったです !
よく「いつか帰るのですか」と聞かれたことがありますが、「帰りません」という返事します。宗像のものになりましょう。

 すみません、このブログの記事の編集は遅れていますが、書き続けるつもりなので、もう少しお待ちください !


 正助ふるさと村、市役所の皆さん、最初から色々なお世話になりました。応援してくれてありがとうございます。感謝しています。


 Le « trial working stay program » prend fin. Ce fut une belle expérience, belle au point de décider de rester et vivre ici.
On me demande souvent quand est ce que je rentrerai en France, ça a le don de m’énerver et je répond invariablement « je n'ai pas l'intention de rentrer » ou alors « Dans 10ans ».

海の道 ・ Umi no michi, une profonde Histoire des liens entre Munakata et la mer

カテゴリ:気づき 更新日:2016.02.01

 Si vous voulez en savoir plus sur l'Histoire qui lie le Japon à Munakata et l'île d'Oki-no-shima, rendez vous sans plus tarder au musée d'Umi-no-michi. Je savais que la ville avait une longue Histoire mais je ne soupçonnait pas à quel point celle-ci, par sa position particulière, était un site majeur.
En effet, pendant près de 2000ans la culture japonaise s'est nourri des échanges culturels et commerciaux avec le continent et transitait via la Corée. Pas étonnant donc qu'on ait retrouvé des objets archéologiques de grande valeur sur l'île aujourd'hui fermée au public pour des raisons évidentes. L'ancienne cours impériale du Yamato (6eme siècle ap.JC, dans la région de Kyoto) reconnaitera même les dieux protecteurs de Munakata dans l'un des écrits les plus important du Japon: le Nihon-shoki (qui retrace l'ascendance divine de la famille Impériale). Permettant ainsi une alliance durable et des échanges commerciaux important (Munakata était alors une porte vers la Corée).

[日本語・編集中]

 Le musée fournis des informations en anglais et l'entrée est gratuite !

En plus de l'exposition, 2 films en 3D sont visionables dans la salle de projection. Encore une fois, les touristes étrangers ne sont pas oubliés car les explications sont sous-titrées en anglais. Grâce à l'immersion procurée par la 3D nous avons pu plonger au coeur de l'île d'Oki-no-shima.
Le musée est juste à coté du santuaire de Munakata, il serat dommage de faire l'un sans l'autre !

 L'endroit dispose aussi d'un magasin de produits locaux et on peut y manger et y boire tranquillement un café en profitant du wi-fi gratuit.

 Le jour où nous y sommes allées, des dessins des enfants de Munakata étaient exposés dans le halle d'entrée.

ナカマル醤油構造元 ・ NakaMaru Shoyu (fabrique de sauce soja)

カテゴリ:気づき 更新日:2016.01.28

 今回も昔の時代を冒険しましょう!江戸時代にできた醤油屋さんを紹介したいと思います。ナカマル醤油醸造元という場所です。中に入ると昔にタイムスリップした気分になれます。この建物に入って、一番感動するのは、曲がっている骨組み用の材木です。

 On continue de voyager dans le passé et je vous présente une ancienne fabrique de sauce soja encore en activité : Nakamura Shoyu. En arrivant, ce qui frappe le plus, c'est la charpente et son bois tortueux.

 優しい店員さんは本館に関するいろいろな話をしながら、案内してくれました。昔醤油加工に使われていた道具がいっぱい見れます。現在の工所は見学ができませんが(隣の建物にあるのです)、醤油を販売する店は昔の建物にあります。(とてもキレイ!)

 La tenancière nous a gentiment fait visiter en fournissant plein d'informations sur l'histoire du lieu. A l’intérieur on peut voir de nombreux objets servant autrefois au transport ou à la fabrication de la sauce soja. Si l'atelier actuel n'est pas visitable et se trouve dans un bâtiment annexe au bâtiment original, mais le magasin et les bureaux se trouvent toujours dans ce bâtiment de l'ère Meiji (1858-1912).

 品目は多い ! 刺身やパンにかける商品もあります。私もパンかけ醤油という醤油を買いました。甘くてりんご果汁が入っています。見た目はメープルシロップみたいですよ。パンケーキにかけて食べてみたい !
もし、何を買うかを迷っていたら、セットもあります。おいしいものなのでみなさん喜ぶと思いますよ!

 Le magasin propose de nombreux produits dont des préparations à mettre sur du pain, une autre pour les sashimi...etc
J'ai jeté mon dévolu sur celle à mettre sur le pain. Il s'agit d'une sauce soja sucrée avec un sirop de pomme. En fait ça ressemble en apparence à du sirop d'érable..et ça irait très bien avec des pancakes. Si vous hésitez vous pouvez toujours choisir un assortiment, peut de chance d'être déçu ce sont vraiment de bons produits !

田舎&店 / De la campagne et des boutiques

カテゴリ:気づき 更新日:2016.01.14

 昨日は寒かったけれど、長い散歩をして、田舎の雰囲気を楽しむことができました。

 Bien qu'il ait fait froid hier, nous avons fait ma copine et moi une longue promenade pour profiter de la campagne de Munakata !

 宗像は田舎ですが、店がないわけではないのです。私は料理をよくするので、いろいろな食材が必要です。自分の家から行ける距離に、スーパーも八百屋もあります。もちろん車のほうが便利ですが、自転車で行きます ! 健康にいい生活をしましょう。

大体、D!rexや業務スーパーやミスターマックスなどがあります。私はあまり利用しませんが、近くにコンビ二もありますよ。


 Comme j'aime manger des bonnes choses (j'ai horreur des plats préparés), il me faut aller régulièrement au supermarché pour acheter de quoi cuisiner.
Même si Munakata c'est la campagne, il y a quand même de quoi se fournir en biens de tous les jours. Il y a plusieurs supermarchés pas très loin d'ici. Avec une voiture c'est plus pratique mais je peux y aller en vélo ! Ça fait un peu de sport, c'est bon pour la santé.

 Il y a entre autre, un D!rex, un Mister max et un Gyomu super pas très loin. Il y a aussi des combini (même si je n'y vais pas).

 野菜は正助ふるさと村の店で買います。安くて美味しいですよ。今年冬の間はみかんをいっぱい食べられます !
この前、納豆とこうじの出荷をしたときに直売所が多いことに気づきました (むなかた物産市オアシス、道の駅むなかた など…)

 Pour mes légumes je vais au magasin de Shosuke, ce n'est vraiment pas cher ! Et c'est bon. Je vais pouvoir manger plein de mikan cet hiver.
 En faisant les livraisons de natto et koji la semaine dernière, je me suis rendu compte qu'il y avait beaucoup de magasins de vente direct des produits de Munakata : Oasis, Michi no Eki...

該当 4件

ページトップ
へ戻る

ふくおかよかとこ移住相談センター

福岡窓口

〒810-0001 福岡市中央区天神1-4-2
エルガーラオフィス12階(福岡県若者就職支援センター内)
TEL・FAX:092-712-2325
営業時間:10:00~18:00(平日) 10:00~17:00(土日祝日)
※年末年始は休業

東京窓口

〒100-0006 東京都千代田区有楽町2-10-1
東京交通会館8階(ふるさと回帰支援センター内)
TEL・FAX:03-6273-4048
営業時間:10:00~18:00
※月曜、祝日、盆、年末年始は休業

Copyright ©Fukuoka Prefecture All rights reserved.